КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ

В лезгинском языке, как понятно, отсутствует согласование (координация) сказуемого с подлежащим в лице и грамматическом классе, кроме (а) числового согласования именной части составного сказуемого, согласуемого с подлежащим в числе, (б) "личного согласования" форм повелительного /предпочтительного наклонений, которое было охарактеризовано выше.

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ВТОРОСТЕПЕННЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

В число второстепенных членов предложения в КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ лезгинском языке входят определение, косвенное дополнение, событие. Некое представление о методах их выражения дает глава «Морфология» (см. употребление падежей и др.). Тут же остановимся только на неких специфичных чертах лезгинского обычного предложения.

Так, нельзя не увидеть постоянное внедрение в лезгинском языке 2-ух форм передачи адресатного дополнения: дательным и локативными падежами КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ, ср.: Пакамахъ фад аскврриз чими хуьрек гана [С. М.] 'Рано днем бойцам выдали жаркую еду', но Ада трубка связистдив вахкана[ С. М.] 'Он дал трубку связисту'. Как и в других дагестанских языках, тут имеет место противопоставление неизменной и временной принадлежности.

Исходя из убеждений передачи разных видов КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ дополнения в лезгинском языке значимая роль принадлежит именной морфологии, так как наличие огромного количества местных падежей, способных передавать абстрактные значения, дает возможность существенно разнообразить определенные методы передачи объектных значений. Так, своеобразно маркируется дополнение при глаголах типа кичIе хьун 'страшиться', ср.: КицIиз япар атIайдахъай кичIе жеда [погов.] 'Собака опасается того, кто ей КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ уши отрезал'. Вув, -лагьана ин папа, - заз вакай гзаф регъуь хьана [Л. Ф.] 'Ой, - произнесла эта дама, - я тебя очень смущалась', где дополнение оформлено аффиксами аблатива серий "около" (-хъай) и "под" (-кай).

Глаголы физического воздействия строят предложение с локативом объекта воздействия и именительным падежом инструментального дополнения:

Курума Гьажид КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ хцин гапур авай гъиле са кьуьл эцяна [А. И.] 'Курум стукнул ногой по державшей кинжал руке отпрыска Гаджи' (тут инструментальное дополнение кьуьл 'нога' оформляется номинативом/абсолютивом, а гъиле 'по руке' -локативом IV).

Событие

Событие вида деяния. Обычно этот вид происшествия выражается в лезгинском

а) деепричастными и причастными оборотами (см. «Сложное предложение»);

б) наречиями КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ: Гада яваш-яваш яйлахдин деринриз гьахьзавай [Л. X. М.] 'Юноша потихоньку вглубь горного пастбища въезжал'; Пачагьди вичин раятар шадвилелди къаршиламишна [Л. X. М.] 'Правитель собственных подданных отрадно принял'; Гададини лаваш дуьздаказ кьве чкадал пайда [Л. X. М.] 'И юноша хлеб ровно на две части поделил';

в) падежно КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ-послеложными формами: Туьквенчийри къати сесиналди чпин шейэрин тарифар ийизвай [А. Р.] 'Торговцы звучным голосом расхваливали собственный продукт'; Рухвайри Аслан гьуьрметалди кучудна [Л. X. М.] 'Сыновья Аслана с почетом похоронили'.

г) сравнительными оборотами (с союзом хьиз 'как, подобно'): За вун женнетда авайди хьиз хуьда [Л. X. М.] 'Я тебя как КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ в раю буду содержать'.

Событие меры и степени. Посреди методов дизайна данного типа происшествия можно выделить наречия, разные падежные формы и др.: Абуру са шумуд сеферда Сафаралидал гьужумар авуна [Къ. М.] 'Они пару раз на Сафарали нападали'.

Событие предпосылки выражается падежными формами эргатива, аблатива, отглагольными образованиями: И кар КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ ада ви гьуьрметдай авуна [М. Г.] 'Это он сделал из почтения к для тебя'.

Событие цели. Более всераспространено внедрение в этой функции инфинитива (см. «Полипредикативные конструкции»). Не считая того, данное событие выражается также разными падежными формами: Са гьафтедилай залумди ам лукIвилиз маса гана [Л. X. М.] 'Через неделю злодей КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ его в рабство продал'.

Спец формой выражения данного вида происшествия является также послелог патал 'для, ради', который может сочетаться и с масдаром (см. "Полипредикативные конструкции"): За им гьакIан манасуз ихтилат патал ваъ, рикIивай лугьузва [Н. М.] 'Я это не ради обыденного глупого разговора говорю, а от незапятнанного сердца'.

Событие КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ места. Этот вид происшествия выражается в главном 2-мя методами:

а) падежно-послеложными конструкциями: Ада живедал ивидин гелер туна [Къ. М.] 'Он оставил на снегу кровавые следы'; Вири патарихъай инсанар базардиз къвезвай [А. Р.] 'Со всех боков люди на рынок шли'.

Что касается послеложного дизайна происшествия места в лезгинском языке, то следует увидеть КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ, что многие послелоги слабо дифференцированы с наречиями и отличаются от последних только своим приименным употреблением.

б) наречиями места: Ада ина вад йисуз институтдани кIелнай [А. А] 'Он тут и в институте 5 лет обучался'; вун икьван гагь гьина авай? 'где же ты был столько времени?'.

Событие времени. Этот КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ вид происшествия может быть выражен:

а) при помощи наречий: накь 'вчера', шаз 'в прошедшем году', гила 'сейчас', гьамишалугъ 'всегда' и др., ср. Дагъдин хуьре къе зурба сувар я [Къ. А.] 'В горном селе сейчас большой праздничек'; Вуна пака гзаф пул къазанмишда [А. Р.] 'Ты завтра много средств заработаешь КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ';

б) при помощи словосочетаний, включающих существительное в одной из падежных форм с послелогом либо без него: И дуьшууьшдилай гуьгъуьниз хейлин вахтар алатна [Къ. М.] 'После чего варианта много времени прошло'; КIвалах-дивай акъвазай гьар декьикьадай Фаргьада гъиле саз кьазвай [Къ. А.] 'Каждую минутку, свободную от работы, Фархад брал в руки саз'; Са КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ легьзедилай радиоприемникдай назик аваздин ван акъатна [Къ. А.] 'Через минутку из радиоприемника послышалась теплая мелодия'; Къенин йикъалай кьулухъ зун види, вунни зиди я [Л. X. М.] 'С нынешнего денька я твоя, а ты мой'; Гьа и йикъалай инихъ къази Мулук чи вилаятда ахкур кас авач [Л. X КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ. М.] 'С того денька кадия Мулука в нашем краю никто не лицезрел'.

СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

В лезгинском языке, как и в других языках, имеются сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, хотя на функционирование последнего вида сложных предложений тут накладываются определенные ограничения.

Сложносочиненные предложения представлены последующими семантическими группами:

- соединительные: Нянин сятдин цIудаз тревога малумарна КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ ва полкунин вири аскерар ва командирар, тадиз яракьар къачуз, физ площаддал жергеда акъвазна [С. М.] 'В 10 часов вечера объявили тревогу, и все бойцы и командиры полка, стремительно взяв орудие, построились на площади';

- противительные: Заз Дербентдин педучилищеда кIелзавай Пержагьан кIанзавайди тир, амма зи фикир, зи инанмишвал чIехи ваха чIурна КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ [С. М.] 'Я обожал Пержахан, учившуюся в Дербентском педучилище, но мои планы и надежды разрушила старшая сетра'. Гзаф чкайра къекъвена зун, амма Ахцегьар кьван гуьрчег чка акунач: хуьрни, фермаярни, школаярни цуькверин юкьва батмиш хьана жеда [Н. А.] 'В почти всех местах побывал я, но как Ахты прекрасное место не КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ лицезрел: и село, и фермы и школы - все в цветах тонет';

- разделительные: Зун рекьидай, я набут яз амукьдай... [Къ. М.] 'Я бы погиб, либо же остался уродцем';

- сопоставительные: Са патахъай абуру гатфарикай хабар гузва, муькуь патахъай инсан алдатмишзава... [Н. М.] 'С одной стороны, они о весне докладывают, с другой стороны, человека накалывают КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ';

- градационные: Мастана анжах са вичин гьаятдавай кьифер ваъ, гьакI къуншийриз зиян гузвай кьиферни тергна куьтягьзавай [Л. X. М.] 'Мастан не только лишь мышей в собственном дворе, да и соседям вред наносивших мышей уничтожил'; Вун неинки чи пачагь хьуниз, гьакI вири дуьньядин пачагь хьунизни лайихлу я [Л.Х.] 'Ты не КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ только лишь нашим царем быть, да и (букв, так) царем всего мира быть достоин' и т.д.

Альянс -ни при всем этом не ставится меж соединяемыми предложениями, а примыкает к одному из членов второго предложения: рагъ экъечIна, чунни рекье гьатна 'солнце поднялось, и мы тронулись в путь'..

Отталкиваясь КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ от замечания М. М. Гаджиева [1954: 60] о способности сочинения в лезгинском языке только 2-ух переходных либо 2-ух непереходных предложений, И. А. Мельчук [1982: 257] считает недопустимыми построения типа Гада хтана ва ктаб къачуна 'Мальчишка возвратился и книжку взял' либо Гадади ктаб къачуна ва хтана 'Мальчишка книжку взял и возвратился'. По этому поводу КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ следует увидеть, что конструкции с союзом ва 'и' в лезгинском вообщем достаточно редки4 (подразумевается, что его внедрение существенно расширилось с формированием лезгинского литературного языка) и русскому союзу тут соответствует при сочинении именных групп постпозитивная частичка -ни, а при сочинении глагольных - деепричастные конструкции. В художественных текстах альянс ва встречается КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ достаточно изредка, хотя в публицистике его употребление оказывается довольно приметным.

В то же время утверждение о невозможности опущения тождественной лексемы во 2-м предложении и ее подмене местоимением в случае несовпадения их падежей представляется, на 1-ый взор, справедливым. Вправду, в текстах мы находим последующие примеры: ...Нисима сив кьакьуна ва разивилелди лагьана [С КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ] 'Нисим зевнул и удовлетворенно произнес'; Сафиятани хуьуруьн мектебда кIелнай ва гуьгъуьнлай ам чIехи стха Хасбулатан патав Махачкъаладиз фенай [С] 'А Сафият в сельской школе обучалась и позже она к старшему брату в Махачкалу уехала';... Милиционер атанвай ва ада кIвалин иеси хабар кьазвай [С] 'Милиционер приходил и он владельца КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ дома спрашивал'. Если в первом примере опущение подлежащего во 2-ой части допускается вследствие совпадения падежей (эргатив в обоих случаях), то два последних в силу их различия (эргатив и абсолютив, абсолютив и эргатив) требуют уже местоименной подмены. Более того, эта особенность лезгинской речи часто приводит к подходящим ошибкам в КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ российской речи лезгин, о чем может дать представление приведенный выше до некой степени буквальный перевод лезгинских предложений.

В связи с рассматриваемым явлением следует направить внимание, по последней мере, на два происшествия. Во-1-х, показательно, что при тождественности в обоих частях и подлежащего, и прямого дополнения опущению подвергается подлежащее, а прямое КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ дополнение замещается местоимением, ср.: Руш за жагъурда ва, Квез кIан хьайитIа, ам куь шегьердизни гъида [Л. X. М.] 'Даму я разыщу и, если вы желаете, ее в ваш город привезу'.

Во-2-х, по нашим наблюдениям, опущение подлежащего во 2-ой части допускается и при несовпадении падежей, ср.: Вичин яр КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ рушаз гьасятда чир хьана ва, и гьарай-эвердин эхир квел куьтягь жедатIа, гуьзлемишиз акъвазна [Л. X. М.] 'Собственного возлюбленного женщина тотчас выяснила и ожидала, чем кончится этот шум'. Как лицезреем, в приведенном примере подлежащее рушаз 'женщина' оформлено дативом, а опущенный во 2-ой части субъект имел бы форму абсолютива.

Тут КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ значимый энтузиазм представляют также деепричастные конструкции как один из вероятных путей формирования сложных синтаксических единиц. В лезгинском нет ограничения, требующего неотклонимого совпадения субъектов деепричастия и головного глагола, ср.: Ракьара гьатай къуьр тукIуна, адан къазмада кIус-тике якни авазвай [Л. X. М.] (букв.) 'В капкан попавшего зайца убив, в КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ его доме и кусочек мяса был'. Как видно, опущенный в деепричастном обороте субъект в основном предложении выступает в роли определения к обстоятельству места.

В силу этого функционирующие в дагестанских языках полипредикативные конструкции с трудом укладываются в обычное для индоевропейских языков противопоставление инфинитных оборотов и придаточных предложений. Так, конструкции с неизменяемым субстантивированным причастием КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ, по словам М. М. Гаджиева, являются "близко примыкающими к придаточным предложениям особенного типа" [1963: 14]. В сопоставительной работе 1-го из создателей этой книжки [Шейхов 1994] полипредикативные конструкции рассматриваются с многофункциональной точки зрения, что в целях сравнения представляется более целесообразным. Нельзя также в связи с этим не именовать структурно-семантическую КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ систематизацию А. Г. Гюльмагомедова [1989], предложившего дифференцировать предложения с расчлененной и нерасчлененной структурой. В данном очерке мы сочли нужным учитывать схему изложения, использованную в работе [Шейхов 1994].

Определительные конструкции

Основной метод дизайна предикативных конструкций в качестве определения к одному из членов головного предложения в лезгинском языке - причастный оборот, который всегда находится в препозиции к КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ определяемому слову, ср.: Сифте Алиди Къабилан кардин гьакъиндай судди акъуднавай приговор кIелна [Къ. М.] 'Поначалу Али прочел приговор, вынесенный трибуналом по делу Кабила'; Наргиз физвай жигъир тамуз гьахьай кьве версинилай кьван куьтягь хьана [И. М.] 'Тропка, по которой шла Наргиз, через две версты после входа в лес завершилась КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ'; Ам тадиз батальондин штаб авай къазмадиз хъфе-на [С. М.] 'Он стремительно пошел в землянку, в какой находился батальонный штаб'; Эхирни адаз гъуьрчехъанди ракьарал эцигнавай са тике аквада [Л. X. М.] 'В конце концов, она увидела один кусок, положенный охотником в капкан' и т.п.

Не считая того, в лезгинском КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ языке употребляются конструкции с коррелятивными местоимениями - вопросительным и указательным, заменяющим в основном предложении существительное. Зависимый глагол в таких предложениях воспринимает суффикс условной формы -тIa (если зависимый оборот имеет обобщительное значение, глагол может оформляться и аффиксом уступительности -тIани): ...ахпа анал атана вуж шехьайтIа, ам зи патав гьваш [Л. X. М КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ.] '...позже, туда придя, кто зарыдает, того ко мне приведите'; КIвале вуч aвaтIa дидеди гьазурда ваз [Н. А.] '[Все] в доме что есть, мама приготовит для тебя' (указательное местоимение в основном может отсутствовать); Куьне адал вуч тапшурмишай-тIани, ада лайихлудаказ тамамарда [Н. А.] 'Вы ему что ни поручите, он КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ достойно выполнит'.

Объектные конструкции

Главным методом дизайна зависимой предикативной конструкции в роли дополнения в лезгинском языке является номинативизация глагольной формы. При всем этом зависимый глагол может принимать форму:

а) субстантивированного причастия с афф.-ди: Садани ам Сафарали тирди кьатIанач [Къ. М.] 'Никто не додумался,( что) он (букв, являющийся) Сафарали'; Заз куь кIвале КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ итимар авачирди хъсандиз чида [Къ. М.] 'Я отлично знаю,( что) у вас на дому парней нет (букв, не имеюшиеся): Заз вун Азиз дайидин руш тирдини чидай [Н. М.] 'Я знаю и (то, что) ты (букв, являющаяся) дочка дяди Азиза';

б) абстрактного субстантива с суф. -вал: Абур КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ кьведани са хуьре яшамиш жедайвал меслятна [Л. X. М.] 'Они оба в одном селе жить решили'.

в) условного наклонения (суфф.-m/a в случае наличия в зависимом обороте вопросительного слова): Садазни и кас вуж ятIа чидач [Къ. М.] 'Никто не знает, кто (есть) этот человек'; Айнадиз вуч ийидатIa чизмачир [А. Исм.] 'Айна КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ не знала, что делать' и т.п.

г) инфинитива (мотивированная форма): Надира адав фикир ийиз тазвачир [Н. М.] 'Надир ей поразмыслить не отдал'; Адаз буба хьиз вични кьаз кичIезва [Къ. М.] 'Он опасается, что его схватят, как отца'; Валлагь, заз и пишкеш къачуз утанмиш я, -лагьана ада [А КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ. А.] 'Ей-богу, я этот подарок взять стесняюсь, - произнесла она' (предложения этого типа отчасти можно рассмативать как обыкновенные предложения со сложным глагольным сказуемым) и т.п.

д) масдара: Чна вавай са серенжем авун тIалабзава [Л. X. М.] 'Мы просим тебя принять меры'; Ваз акьуллу хьун буйругъзава [Къ. А КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ.] '(Он) приказывает для тебя быть умным'; Ханкъулиди Рамазан устIарвиле кьун Нинедиз бегенмиш хьанач [Къ. А.] 'Нине не понравилось, что Ханкули нанял мастером Рамазана'.

Зависимо от головного глагола, масдар и другие номинализованные формы могут принимать аффиксы разных падежей и сочетаться с послелогами: Наргиза «Ватандиз хъша» влеки лугьузвайдакай хабар гана КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ [Н. М.] 'Объявили, что Наргиз будет исполнять песню «Вернитесь на Родину»'; Кьифер кьунлай адаз кIандай кар авачир [Л. X. М.] 'У него не было дела любимее, чем ловля мышей'; Гьинва и чил вид тирвилин гьакъиндай вахъ авай шагьид? [Л. X. М.] 'Где у тебя очевидец того, что эта земля твоя КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ (есть)?'.

е) деепричастий: Адаз вичин уьмуьрда са итимди икьван атирар санал къачуна акурд тушир [А. А.] 'Она в собственной жизни не лицезрела, (чтоб) один человек брал столько духов сходу'; Хуьруьнбуру и мейит шаксуз Сафаралидинди яз гьисабна, сур-кьур гьазуриз башламишна [Къ. М.] 'Сельчане решив, что этот труп, непременно КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ. СаФарали. стали готовить похороны'.

Глагол кIан хьун 'желать' просит от зависимого глагола формы инфинитива. В случае же деепричастия прошедшего времени зависимого глагола он приобретает значение "необходимо, нужно": Заз зи кфил ви сесиниз зил ийиз кIанзава [Н. М.] 'Я желаю на собственной дудочке твоему голосу подыграть'. но За вал версиниз КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ чукурна кIанзавай [Къ. А.] 'Я был должен бежать на 5 км' (при всем этом сохраняется падеж субъекта зависимого глагола).

В лезгинском фактически отсутствует противопоставление прямой и косвенной речи. При всем этом при разных глаголах, выражающих получение и передачу инфы, употребляются деепричастные формы глагола лугьун 'сказать', вроде бы превращаясь в служебное слово, ср КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ.: За гьеле фургъунчи Имранални рекье дуышуьш хьайила къахчу лагьана тапшурмишнавай [Н. М.] 'Я еще возчику Имрану поручил: (букв, сказав) если на дороге встретишь, возьми'. В схожих случаях может быть также употребление союза хьи: Абур атайла, лагь хьи, зи шагьидар дагъдиз хъфенва [Л. X. М.] 'Когда они придут, скажи, что КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ твои (букв, мои) очевидцы в горы ушли'; ЦIинин кьуьдни гзаф кIеви жеда лугьуз, хабарар ава 'И в новеньком году зима очень грозной будет-мол, анонсы есть'.

Структурную аналогию русским придаточным изъяснительным с союзом что в лезгинском языке представляют конструкции с союзом хьи, ср.: Квез чизва хьи, вири цIийи хуьруьз куьч КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ хьунал машгъул я [Н. А.] 'Вы понимаете, что все заняты переездом в новое село'.

Обстоятельственные конструкции

Временные конструкции. В лезгинском языке свою форму выражения имеют значения одновременности, предшествования и следования.

1. Одновременность.

а) формы временного подчинения с суф. -ла: Буба Сибирдиз ракъурдайла. Сафарали дидедин руфуна амай [Къ. М КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ.] 'Когда отца ссылали в Сибирь, Сафарали был еще в утробе мамы'; Хуьре сифте гапIалар тешкил авурла. Азиз дайи седривиле тайинарна [Н. М.] 'Когда в селе 1-ые приятельства организовывали, дядю Азиза председателем назначили'; Зун отпускаяр хьайила иниз хкведа хзанарни галаз,-... лагьана Играмудина [Я.Я.] 'Когда буду в отпуске, приеду сюда КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ с семьей, произнес Играмудин' и т.п.

б) деепричастие реального времени с суф. -з: Мугьманди, адан кьулухъай къвез, вичин гъиле тек са партафил кьуна [А. А.] 'Гость, следуя за ним, держал в собственной руке только один портфель'; ...ахпа ам агьузардин гафар лугьуз шехьна [Къ. М.] '...позже она, причитая (букв, стенаний слова КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ говоря), зарыдала' и т.п.

в) сочетание служебными словами арада 'в период/отрезок [времени]', вахтунда, береда 'во время', чIавуз 'во время, в пору' с определением - причастной формой зависимого глагола: Духтур атай арада Саядаз вичикай хабар амачир [Къ. М.] 'Когда пришел доктор, Саяд еще не пришла в себя'; Ам КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ хиялар ийиз акъвазнавай арада иниз атана Жанавур акъатда [Л. X. М.] 'Когда она стояла, размышляя, там появился Волк'; Лап шегьердив агакьай вахтунда мугьманни шофер кьведни кисна [А. А.] 'Когда доехали до городка, гость и шофер оба замолчали'; Диде рикIел атай чIавуз куьнни рикIел къведа зи [И. Гь.] 'Когда мама вспоминаю КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ, и вас вспоминаю я' [см. Гюльмагомедов 1989: 169].

2. Предшествование.

а) деепричастие прошедшего времени с суфф. -на: Институт куьтягь-на, Алиди Туьркменистандин са районда прокурорвиле кIвалахзавай [Къ. М.] 'Окончив институт, Али работал в одном районе Туркмении прокурором'; Ви диде рагьметдиз Фена хейлин йисар я [Н. А.] 'С того времени как погибла твоя КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ мама, прошло много лет'.

Данная форма, хотя и совпадает с предикативной глагольной формой прошедшего времени, по другому образует отрицание (см. выше и, не считая того, может употребляться с другими модально-временными формами головного предложения): Куьне фена ратар, руфунар, лекьер, тухулар чуьхвена хкваш [Л. X. М.] 'Вы, пойдя, кишки, желудок КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ, печень, селезенку помыв, принесите.'

б) формы временного подчинения на -ла: Жанавурди вавай жузурла, вун заз килиг, адаз жаваб за гуда [Л. X. М.] 'Волк тебя спросит-когда, ты на меня смотри, ему я отвечу'; Хуьряй акъатайла. Динара балкIандал акьахна [Н. М.] 'Выйдя из села, Динара села на лошадка'; И КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ душманвлин ери-бине ахтармишай-ла, Сафаралидиз нагьакь тарих вири чир хьана [Къ. М.] 'Расследовав первопричину этой вражды, Сафарали вызнал всю напрасную историю'.

в) сочетание субстантивированных причастий в аблативе и послелогов гуьгъуьниз, кьулухъ: Дяведиз фейидалай инихъ чIехи хцин патай са чарни авач [Н. М.] 'С того времени, как ушел КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ на войну, от старшего отпрыска писем нет'; Рагъ алатайдалай кьулухъ зи беденда яваш-яваш фул гьатна [Н. М.] 'После того, как зашло солнце, лихорадка в моем теле равномерно прошла'; Пишкешар къабулайдалай гуьгъуьниз, ада вичин реаятрин гьал-агьвал хабар кьуна [Л. X. М.] 'После того, как принял подарки, он собственных подданных КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ о житье-бытье распросил'.

М. М. Гаджиев [1963: 13-14] приводил пример использования в данной роли субстантивированного причастия, взятый у П. К. Услара: За авайвал лагьайди, ам зала рази хьая 'Когда я произнес правду, он остался мною доволен'.

г) формы временного подчинения на -мазди/-мазни (в значении конкретного предшествования): Динара КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ вацIуз эвичIнамазни, балкIан далдадив тухвана, шикIидин кулунив кутIунна [Н. М.] 'Динара, как в лес спустилась, отвела лошадка в укрытое место и привязала к кустику шиповника'; Гьа студентдихъ таниш хьанмазни, адаз вичин кIвализ мугьман хьун теклифна [А. А.] 'Как познакомилась с этим студентом, пригласила его в гости к для себя домой'; Аял КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ хьанмазди, зун Къафкъаздиз хкведа [А. А.] 'Как ребенок родится, я поеду на Кавказ'.

А. Г. Гюльмагомедов [1989:169] приводит пример с формой на -валди и с деепричастием вспомогательного глагола кваз 'находясь, включая' в данной функции: Директор хтайвалди чун рекье гьат хъийида 'Как возвратится директор, мы пустимся в путь'; Бахтсуз инсан шехьуник КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ кваз, шелхвалди зи рикIини [И. Гь.] 'Как зарыдает несчастный человек, рыдает и сердечко мое'.

д) условное наклонение (передает модальный колер неожиданности): КIвализ хтайла, жанавур килигайтIа, рикI амач [Л. X. М.] 'Домой возвратившись, волк взглянул, а сердца нет'; Суст хьанвай Наргиза вилер ачухайтIа. адаз вичин вилик инсандин къаралту акуна КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ [Н. М.] 'Ослабевшая Наргиз, открыв глаза, увидела впереди себя силуэт человека'.

3. Следование.

а) формы на -лди с послелогом вилик 'перед' и без него: Югъ няни жедалди, гада къеледин цлахъ чуьнуьх хьана [Л. X. М.] 'Пока не наступил вечер, парень скрывался за стенкой крепости'; Старшийлейтенантди жаваб гудалди оборонадин вилик патай самолетрин моторрин КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ къизгъин ванер атана [С. М.] 'Не успел старший лейтенант ответить (букв, до ответа), с фронтального края обороны послышался гневный шум самолетных моторов'.

Пространственные конструкции. К конструкциям этого типа можно отнести последующие:

а) отглагольные именные формы в разных падежах: Министерстводив агакьдалди са тIимил мензил амай... [А. А.] 'До прибытия КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ в министерство оставалось маленькое расстояние...';

б) конструкции с коррелятивными местоименными наречиями и формами условного либо уступительного наклонений (последнее привносит колер всеобщности).: Хварни гьинихъ фейитIа, тайни гьанихъ фида [А. А.] 'Куда кобыла пойдет, туда и жеребенок пойдет'; Гадаяр, куьн гьинай aтaнaтIa, гьаниз ахлад [Н. А.] 'Ребята, вы откуда КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ пришли, туда идите';

в) служебное слово чка 'место' с определением - причастием зависимого глагола: БалкIан авачир чкада ламни балкIан я [потов.] 'Там, где нет лошадки, и ишак лошадка (букв. Лошадка отсутствующем в-месте)'.

Конструкции со значением метода деяния. Особым методом выражения данного значения является лексема тегьер 'вид, метод' в местном падеже с КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ определением - причастием зависимого глагола: Наргиза чуькьнач, са жизви регъуьвал ийизвай тегьерда кьил агъузна [Н. М.] 'Наргиз не разговаривала, мало стыдясь (букв, в стыд делающем виде) голову опустила'.

Достаточно нередко в этом значении употребляются и деепричастия: Къалин тамай, кулкусрин арайрай саламат рехъ жагъуриз кьве жегьил физва [Н. М.] 'Через КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ густой лес, меж кустов неопасную дорогу выбирая (букв, ища) двое юных людей шли'; Къариди явашдиз пIузарар юзуриз "къулгьу" кIелзава [Б. С-А.] 'Старуха, медлительно шевеля губками, читает 'кулху'; Гагь итимди, гагь папа "агьа" лугьуз, суьгьбетчи худда твазвай [Къ. А.] 'То мужик, то дама, говоря "ага", подбадривали рассказчика'.

По собственной КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ семантике достаточно близко к отношению метода деяния инструментальное, выражающееся, обычно, формой инструментального падежа масдара: Гьа дуьаяр кIелуналди кIвалин берекат артух жедани? [Я.Я.] 'Этих молитв чтением благосостояние дома возрастет ли?'; багьа хъицIи-кьдикай бармак цваналди акьуллу жедач *гем. что из дорогой овчины сошьешь папаху, умнее не станешь' [погов.].

В этой КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ функции выступают также деепричастия: Ада ина авай кьван кафанар кIватIна, сад-садак кутIунна, еб туькIуьрна [Л. X. М.] 'Он там имевшиеся саваны собрав, друг к другу привязав, свил веревку'; Дустуни еб Алискерал вегьена, ам фурай ахкъудна [Л. X. М.] 'Друг веревку Алискеру бросив, его из ямы вынул'; Кацадив КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ ягъиз, перцив эгъуьниз туькIуьрай тIеквендай фена... [Л. X. М.] 'Киркой стуча, лопатой копая, через образовавшуюся дыру ушли'; Хийирбеге кьве гъиливни кьуна вилерилай айнаяр хутIунна [А. Исм.] 'Хийирбег снял очки [, взяв] обеими руками'.

Причинные конструкции. В качестве союзного средства в предложениях с причинным отношением может выступать сочетание вучиэ лагьайтIа КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ/куьз лагьайтIа [букв, 'почему если скажешь']: Яргъал ятIани, Динарадиз и сеферда гьа рехь иер акуна, вучиз лагьайтIа ана инсанрин гьерекат тIимил жеда [Н. М.] 'Хоть и далее, Динара сейчас эту дорогу предпочла, так как тут людей (движение) меньше'; Са куьнвайни чIуриз жедач чи садвал, Куьз лагьайтIа ви садвал я чи шадвал [Ш КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ. Къ.] 'Ничто не может повредить наше единство, так как твое единство - наша удовлетворенность'.

В построении зависимых оборотов, выражающих отношение предпосылки, участвуют в качестве вспомогательных частей также деепричастные формы глаголов акун 'созидать' и килигун 'глядеть' - акуна 'лицезрев', акурла 'видя', килигна 'посмотрев', ср.: ... седеф тахьуниз килигна. чIар алай хур мад КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ ахъа жедай [А. А.] ' Из-за того, что не было пуговицы, волосатая грудь еще более показывалась' (смысловой глагол, как видно, имеет форму дательного падежа масдара); Мегьамедни, вич галатнаваз акуна. ксана [Ф.] 'И Магомед, оттого что утомился, подремал'; Къунши колхоздин чубандиз вичин гафарикай хуш къвез акурла. Умалата ашкъи кваз ихтилат КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ давамарна [М. Ш.] 'Ввиду того, что чабану из примыкающего колхоза его слова нравились. Умалат с охотой продолжил разговор'; КIвале касни тахьуниз килигна, им къулан патав ацукьна [Л. Ф.] 'Ввиду того, что в доме никого не было, он сел у очага'.

Как видно из примеров, зависимый глагол воспринимает КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ при всем этом формы деепричастия либо же дательного падежа масдара.

В роли союза может выступать также деепричастие глагола 'гласить': Салманаз райондин вилик авторитет къачуз кIанзава лагьана, завай зи бубадин кIвал гадариз жедач [Н. А.] 'Из-за того, что Салман желает в районе авторитет заслужить, я собственный отцовский дом кинуть КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ не могу'. Как видно, зависимый глагол тут представлен финитной формой.

Отношение предпосылки может быть передано также послеложно-падежными формами отглагольного имени, в т.ч. аблативом отглагольного имени на -вал, ср.: Зэхь гзаф аялар авайвиляй хазина бубади заз турди я [Л. X. М.] 'Из-за того, что у меня [есть КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ] много деток, клад отец мне оставил'.

Всераспространенным средством выражения причинного значения являются временные деепричастия: Али хейлин вахтунда туьтуьниз шел атана гаф акъуд тежез амукьна [Къ. М.] 'Али длительное время, (букв:) слезы к горлу подступив, не мог сказать ни слова'; Ички хъун тавурла Урзуман сберкнижкада еке пул кIватI хьанва [Къ. М.] 'Так КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ как не пил спиртного, у Урзума на сберкнижке огромные средства накопились'; Эвел цIийи свас яз± ахпа кIвале тек дишегьли я лугьуз, Аманат колхоздин кIвалахал фенач [Къ. А.] 'Поначалу так как молодуха была, позже, дескать, единственная дама в доме, Аманат в колхоз работать не пошла'.

Как видно из примера КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ, формальным средством выражения данного дела тут является деепричастие глагола лугьуз 'гласить'. В ряде всевозможных случаев оно может быть выражено и при помощи вспомогательной деепричастной формы килигна [букв.'посмотрев']: ... МичIи хьуниз килигна, абур рекье йиф акъудиз акъвазна [Л. X. М.] '... ввиду того, что стало мрачно, они тормознули переночевать в КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ пути'.

Условные конструкции. В этой функции употребляется суффикс глагольного подчинения -тIa: Куьне заз куьмек aвypтIa, адан кар за аквада [Л. X. М.] 'Если вы мне поможете, его дело я устрою'; Сад лагьай чка кьуртIа. отпуск гуда, - гьарайна ада [Къ. А.] 'Если 1-ое место займешь, отпуск дам, - орал он'; Валай заз руш хьайитIа КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ, за адал Бэла эцигда [А. А.] 'Если у меня от тебя девченка родится, я ее Бэлой назову'; И терефдихъ фейитIа, хуьруьв ахгакьда, -фикирна ада [Н. М.] 'Если в эту сторону пойду, в село приду, - помыслила она'.

В условных оборотах лезгинского языка нередко употребляются союзы на-гагь, эгер КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ 'если': Нагагь спелрин акъажунар aвypтIa, куьне сад лагьай чка кьада [А. А.] 'Если по усам соревнования проведут, вы 1-ое место займете'; Эгер са варз гьа икI алатнайтIа, якъин, хуьре са кьифни амукьдачир [Л. X. М.] 'Если б очередной месяц так прошел, разумеется, в селе ни одной мыши не КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ осталось бы'. Ср. подобные примеры с отрицательной формой зависимого глагола: Вун тахьайтIа. чан куда зи зулалди [Е.Э.] 'Если ты не будешь моей, сгорю до озари'; Гзаф яд хъун кIан туштIа, на кьел немир [И. Гь.] 'Если не хочешь много пить воды, не ешь соли'.

При всем этом возможное и ирреальное КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ условия не имеют дифференцированных форм выражения. Ирреальность условия передается тут формой так назывыаемого прошедшего неидеального III, по существу, грядущего в прошедшем головного глагола, ср.: РикI aвaйтIa, ада вич тукIваз тадайни? -лагьана сикIре [Л. X. М.] 'Если б (у него) было сердечко, он себя зарезать отдал бы? - произнесла лиса'.

В определенных КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ контекстах значение условия получают также формы временного подчинения. Ср.: Гаф лагьайла, карни хьана кIанда [погов.] 'Если [когда] отдал слово, должно быть и дело'.

В конце концов, ср. внедрение глагольного масдара в падежной форме на -лди: Ам яцIу чкадлай ханалди адакай низ хабар жеда? [3. Э.] 'Если он сломался в КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ толстом месте, кто о нем выяснит?'

Уступительное отношение в лезгинском языке выражается формантом -тIани (< суффикс условности -тIa + частичка -ни): Са класса кIелначтIани. абуру пудани са школада кIелиз хьана [Къ. М.] 'Хотя и не обучались в одном классе, они обучались в одной школе'; Папа гуьзетнавачиртIани, Азиз дайи кIвализ хтана КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ [Н. М.] 'Супруга хотя и не ожидала, дядя Азиз домой возвратился"; ЦIийи гьукуматдиз гьикьван саб-сив ганайтIани, адаз къуллугъ авун мажбур хьанай [А. А.] 'Хотя и ругал новейшую власть, (он) обязан был ей служить'; Анаг ламу ятIани, ацукьиз къулай я [Н. М.] 'Тут хотя и влажно, посиживать комфортно'.

В КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ этой функции употребляется и сочетание килиг тавуна 'невзирая на'. Ср.: Марф къунизни килиг тавуна колхозчияр кIвалахал экъечШа [С] 'Невзирая на дождик [= невзирая на то, что шел дождь],колхозники вышли на работу'.

Колер уступительности вносится в условный оборот также благодаря использованию лексем гьатта, гьеле 'даже' и одновременной маркировкой зависимого глагола частичкой КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ -ни]. Ср.: Гьатта гада вичин мукьувай фейилани, аждагьандиз ам акунач [Л. X. М.] 'Даже когда мальчишка близко от него прошел, дракон его не увидел'.

Ср. также конструкцию с коррелятивными местоимениями (зависимый глагол получает при всем этом форму уступительного наклонения с суф. -тIани): Гьикьван кIвалах авуртIани. мад абур хъсан КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ дуланмиш жезвачир [Л. X. М.] 'Сколько бы они ни работали, все таки отлично не жили'; Рушар гьикьван алахънатIани, гадаяр акъвазнач [Къ. М.] 'Сколько девицы ни старались, юноши не тормознули'; Вуна вуч авуртIани. Аманат зиди я [Къ. А.] 'Что бы ты ни делал. Аманат моя'.

Об уступительном отношении можно гласить и КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ в примерах, схожих последующему: Армияда йисни тахьанмаз, хайи хуьруьз хтун?! [Къ. А.] 'В армии и года не пробыв (хотя и не был), возвратиться в родное село?!'.

Отношение контраста, противопоставления. В этом значении могут быть применены условные формы глагола, ср.: Са бязибур шад хьанатIа, муькуьбурун умудар атIана [Къ. М КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ.] 'Если некие обрадовались, то другие надежду утратили'. Ср. также: Абур гьана амаз чун иниз хтана [Л.Х.] 'Пока они там оставались, мы сюда возвратились'.

Отношение следствия, результата выражается обычно при помощи отместоименных союзных слов: Йифиз кIвале гзаф чимидай, гьавиляй чун къавал ксанай [Л.Х.] 'Ночкой в доме было горячо, потому мы КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ легли спать на крыше'; Абур пакамахъ фад къведайвал я, гьаниз килигна чна исятда амаз гьазурвал авуна кIанда [Л.Х.] 'Они придут завтра днем, потому мы должны готовиться на данный момент же;

Целевое отношение передается

а) инфинитивом (мотивированной формой): Гада нянин тIуьниз герек тир шейъер къачуз экъечIна [Л. X КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ. М.] ' Парень вышел [, чтобы] приобрести нужное для ужина'; Пачагьдин хва вичин балкIандиз яд гуз фида вирел [Л. X. М.] 'Отпрыск падишаха идет на озеро [, чтобы] напоить собственного жеребца'.

б) сочетанием масдара зависимого глагола с послелогом патал 'для, ради': Ада мидаяр баришугъ хъувун патал гзаф зегьметар къачуна [Къ. М КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ.] 'Он для того, чтоб помирить враждующих, много потрудился'; Ада ягъалмиш тахьун патал цIай кьадай гуьллеяр авай патрумар кьилди авуна [С. М.] 'Он для того, чтоб не ошибиться, отделил патроны с трассирующими пулями'.

Специфичным для лезгинского языка методом выражения данного дела является форма предпочтительного наклонения зависимого глагола в купе с деепричастием вспомогательного глагола КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ лугьуз 'сказать': Вун тахай дидедин гъилик акат тавурай лугьуз, Алияр стха эвленмишни хъхьанач [Н. А.] 'Чтоб ты под гнет мачехи не попала. Алияр-брат опять не женился'.

Подобие, сходство и сопоставление. Формой выражения этого дела обычно является послелог хьиз, присоединяемый к причастию зависимого глагола: Рахаз-хъуьрезвай КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ аялрин сесери Наргизахъ галаз зил кьунвай хьиз аквадай [Н. М.] 'Голоса смеющихся и разговаривающих деток казались как будто подпевающими Наргиз'; Яваш-яваш зи кIвачер, кьуркьушум цанвайбур хьиз залан жезва [Къ. А.] 'Равномерно мои ноги, как будто налитые свинцом, отяжелели'; Сив клейдив ацIанвай хьиз я, пIузарар сад садак ккIанва [Н. М.] 'Рот КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ как будто клеем заполнен, губки друг к другу прилипли'. В схожих случаях главный и зависимый глаголы часто совпадают, потому последний опускается: Адаз гъвечIибуру, чIехибуру хьиз. салам гудай [Н. М.] 'С ним мелкие, как взрослые, здоровались'.

Особенный семантический колер заносит в подобные предложения внедрение сравнительного союза зуя 'как будто'. Главное КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ предложение при всем этом может иметь союзное местоименное слово, ср.: Адаз ак[ авай хьи, гуя Яру Нямета вич вилив хуьзва [А. А.] 'Он ощущал [себя] так, как будто за ним смотрел Яру-Нямет'. В схожих случаях может быть и одновременное внедрение 2-ух союзных слов: Гьа и легьзеда, зуя гатфарин юкъуз КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ лап кIевиз цавар рахайди хьиз, вишералди инсанрин урадин ван чкIана 'В этот момент раздался вопль "ура" сотен людей, будто бы гром прогремел в вешний денек' (пример М. Хаспельмата [1993]). Как видно из примера, зависимый глагол воспринимает тут форму субстантивированного причастия.

Время от времени в этой роли может выступать локатив КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ существительного тегьер, саягъ 'метод, средство' с определением - причастием зависимого глагола: Гъабуруни кIвалер чна эцигай тегьерда //саягъда эцигна 'И они дом, как мы строили, выстроили'.

Пропорциональность.В схожих случаях употребляются коррелятивные местоимения. Глагольная форма в зависимом обороте оформляется аффиксом условности: Гъикьван фад чна гьукуматди ганвай мумкинвилерикай хийир къачуртIа, гьакьван гзаф халкьди КООРДИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО И ИМЕННЫХ ЧЛЕНОВ чаз чухсагъул лугьуда [Н. А.] 'Как стремительно мы используем способности, данные государством, так много людей произнесут нам спасибо'.


kormlenie-iz-butilochki-s-lyubovyu.html
kormlenie-molodnyaka-na-dorashivanii-i-otkorme.html
kormlenie-pacienta-v-posteli-s-pomoshyu-lozhki.html